分析最潮最新的語言用法 / 培養你的邏輯力和語言力


2018年7月29日 星期日

語音用斜線或是括號,其實是有差別的

有幾位朋友認真的詢問我,下方這個語言學愛情語錄,它的梗到底是什麼?


其實這是語言學探討「音韻」的一個重要觀念。

從中文開始說起


我們先從最熟悉的中文來看,試著想一想,ㄅ和ㄆ的差別是什麼?

差別在於ㄆ是送氣音,ㄅ是不送氣音,簡單來說,在唸ㄆ時,從口腔送出的氣流比ㄅ強烈,請把手放在嘴巴前5公分處,唸唸看「瀑布」,你會察覺到「瀑」的氣流比較強。用語言學的標示法,在語音的後面加註上標的h,就是代表送氣音,因此ㄅ是 p、ㄆ是ph

在語言學的術語中,我們把中文的   p 和  p視為是兩個音素 (Phoneme),也有的學者譯為音位,中文母語者會認為這兩個音是不同的,因為它們出現在同樣位置時,會使詞彙產生不同的語意(以「瀑布」為例,ㄅ和ㄆ都是出現在ㄨ的前方,但「瀑」和「布」是不同的語意),因此會將這兩個音分開儲存在大腦中。語言學將這樣的音素,用斜線表達 /p/、/ph/。

和英文比較看看


接著,我們來看看英文的例子。英文的p音,同樣也有送器和不送氣的差別,例如:

pill vs. spill

pill 的 p 音是送氣的ph、spill的p 音在發音時則是不送氣的 p

表面上看起來中文和英文都有送器和不送氣的p,但其實對於英文母語者來說,不管 p 有沒有送氣,不會影響到語意的變化,因此,在英文母語者的心中,選擇了較常見的不送氣 p 儲存在大腦中,至於送氣的ph 則被視為是 p 的變體,只出現在特定的環境中,不需要特別去記憶和區別。

因此,英語母語者把 /p/ 視為音素、記憶在大腦中,在不同的環境下會有不送氣 p和送氣 ph的唸法;用語言學的觀念來說,不送氣 p和送氣 p是音素 /p/ 的「同位異音」 (allophones of the same phoneme),一般會用括號表達 [p]、[ph]


最後來破梗一下

回到一開始的語錄,你看出來了嗎? 重點就在於用斜線/ /表示和用括號表示[ ]的差別。

有一位叫從中文為母語、名字叫[ph]的女孩在某個英語為母語的國家中,認識並喜歡上一位稱為[p]的男孩,但在男孩的眼中 [ph] 實在是沒有什麼特別的 (英語中 p 和 ph 是同位異音),但女孩想讓男孩知道,在她的世界中,男孩是多麼的獨一無二 (中文 p 和 ph 是兩個不同的音素)。
Share:

0 意見:

張貼留言

技術提供:Blogger.

ABOUT

我的相片
畢業於語言學研究所的語言學人,目前在財星五百大科技企業擔任Account Sales,當過PM、Technical Writer等工作。 我相信不懂語言學對於你的生活不會有什麼影響,但是懂一點語言學,不論是在語言學習、職場溝通、甚至是生活情感上,都會讓你有更寬廣、開闊的胸懷,繼續在海海人生中,探索無限的知識。

總網頁瀏覽量

搜尋此網誌